作者:外国语学院 夏映雪
日本是再熟悉不过的邻邦,有极力推崇者亦有恶言鄙夷者,相爱想恨相杀千年的历史太过沉重,还是说些轻松的日本游览随感。
すみません(对不起)
日本人最是讲规则,克制到了死板的地步,简直没有见过比他们更会排队的民族。例如在地铁站台等车,绝大部分国家的乘客在车来前都是随意站着,车停稳再按大致顺序陆续上车;但是在日本,每个上车口有两条队,先到的人找准标示打头,后面的人准确排在其后,几乎没有并排的现象。车入站有时没能对准标示停稳,这种情况下也是排头的人首先移动,后面的人保持队形随后上车,集体的整齐让“外人”不敢轻易造次。
如果说地铁排队还是大型都市的基本规则,那任何地点下意识的排队就有点恐怖了。旅行的某天,我陪朋友去一家温泉馆参加动漫周边的活动,因为是限量,所以提早了将近3小时到场排队。刚到的时候只有10来人分散在大门处,我比较性急地问朋友“在哪儿排队?我们到这么早可不能丧失先机。”朋友说,再等等,估计9点大家就会自觉排队。果然等了没10分钟,有3、4人开始形成队形,朋友看先到的那几人都陆续站队了,便也拉我去排队,比我们晚到的人果然也没慌着排。恐怕只有亲身参与其中,才能体会这种“安静的秩序感”。
国际大都市的地铁站都是一样的人潮汹涌,巴黎人采取先把人推开,再公式性的附上“pardon(对不起)”,继而扬长而去,但东京人好像连对不起都省了,每个人保持自己的轨道不妨碍他人,也尽量避免被他人妨碍。就好像每个人都挤在一个透明的泡泡里,为了省去棱角身形微缩,即使是在人挤人的地铁车厢,泡泡间压得再密也隔着一层薄薄的膜。大家表情冷漠、眼神抽离、步履匆忙,从新宿站的电梯向下看,日本人规整得可以被做成游戏,类似俄罗斯方块或者连连看,一横一竖,衬衫西裤,一方面融入,一方面疏离的共感,或许是日本文化追求奉道的生活领悟。
ありがとうございます(谢谢)
去之前就听朋友形容过,在日本购物可以真正享受“上帝”的待遇。
日本旅游比较轻松的一大原因是语言,中国人靠猜都能读懂一部分文字,就算英语交流仗着文化接近,做做动作也能相互理解。其实,很多人在国外旅行使用的英语只能算lingua franca(通用语),也就是基于各自母语语法和词汇重构的英语表达。通用英语的好处是门槛低,知道几个单词就能够交流;坏处可能是你我都说英语但谁也没懂谁。一个有趣的例子是,我说的通用英语偏向于法语的语法规则,但有些法语常用词汇属于英式英语,或者被认为是不常用的“高端”词汇,所以在一些很偶然的情况下,我用英语解释的越多反倒越弄巧成拙,还不如大家比手画脚的来一通。
旅程中我学会的第一句日语就是谢谢。在最开始的两天,我仗着朋友会日语,一句都懒得学,走哪儿都是先说英语,沟通不了就找朋友翻译。好多次他们即使不懂我说什么也是笑脸相迎,很耐心的用日语猜着我的目的,麻烦了一圈即使什么都没买,也是很温柔的鞠躬送客,如果买了东西,会双手拿着购物袋把顾客送到门口再鞠躬再见。
将职业精神发展到极致的日本人啊,真是用微笑把人看到愧疚,至此才下定决心一定要说好一句日语“回报”他们的服务。
ご驰走样でした(多谢款待)
我也有一直努力但直到离开都没说利索的一句日语:多谢款待。
在日本的旅行一定少不了吃。一天从早餐店开始,20元左右一份套餐,有汤有肉有饭有鸡蛋;中餐可以去拉面店用自动贩售机自己搭配一份拉面,或者在快餐店来一份饱足的套餐;关于下午茶,很多咖啡厅或者西餐厅都选用法语名,日本和法国相互喜爱欣赏真的不是谬论;晚餐就丰富了,所有的店都在开门迎客:铁板烧、天妇罗、寿喜烧、寿司刺身、怀石料理、高级和牛……从30元吃到饱到上千元一餐的米其林,让人忍不住再多停留几个日落时分;到了更晚的时候,居酒屋这类深夜食堂是不二之选,夏天的夜晚来杯冰啤酒或清酒,再配上日式烤串(烧き鸟),就是一出温柔的大排档,梅子酒也是日本特产,兑上苏打水和冰块能喝出另一番天地,即便不喝酒的人也有乌龙茶相陪。
在老板即厨师的店里,离开前对做料理的人喊一声“多谢款待”,像是对一天的忙碌有了最后的交代。