​外国语言文学学科优势与特色

发布者:校报发布时间:2019-01-14浏览次数:1991



作者:外国语学院 研究生处



  江汉大学外国语言文学一级学科是武汉市重点学科,本学科紧密结合武汉市经济与社会发展需要,注重翻译领域理论与实践研究,形成了较强的地域性优势和时代性特色,为武汉市政治、经济、社会、文化等方面的翻译工作做出了一定贡献。
  该学科拥有一支结构合理、素质优良的师资队伍。现有教职工112人,专任教师97人,其中教授7名、副教授36名;具有博士学位的教师13名,在读博士8名,具有硕士学位的教师64名,硕士生导师8名;武汉市劳动模范1名,武汉市学科带头人4名,武汉市优秀青年教师4名,江汉大学教学名师1名。另有英语、法语、日语外籍教师20余人。通过人才引进与培养,已初步形成一支以中青年学术骨干为核心、学历学位较高、职称和年龄结构合理的学术团队。
  2014年,外国语学院开始招生翻译专业本科生。英语专业和翻译专业的英语专业四级全国统测一次性通过率近几年都比全国平均通过率高出40个百分点左右;翻译专业八级考试笔译通过率71%,口译通过率55%;首届毕业的31名毕业生中有18名同学获得了国家人力资源和社会保障部的翻译职业资格证书;翻译专业学生在多项省内外翻译大赛中获奖,英语基础阶段的教学效果获得国内同行的高度称赞。近年来,随着校级学科平台翻译中心的成立,翻译类成果突出:
  1.报刊编译:学院坚持“立足武汉,服务武汉”,为武汉市旅游局、市外办等多个政府部门做了大量汉译英工作。自2012年4月起,承接《长江周刊》(英文)的翻译与译审工作,稿件翻译量超过1000万字,至今报纸面向海内外发行10万余份,译文质量不断提升,受到上级部门、领导和外国读者的普遍赞誉。该学科对接武汉市的政治、经济、社会、文化方面的汉译英需求,正在建立具有武汉地域特色的自主翻译记忆库及术语库。
  2.法律文本翻译:2008年首次出版教程《鏖战英文合同》,现已历-经三次修订。教程对系列化了解法律文本翻译,从分析英文合同的典型结构入手,总结英文合同的语言特色,归纳其阅读技巧、经典句式,并通过大量实例训练学生的法律思维,提高学生的法律文本专业翻译能力。
  3.文学翻译:以名家传记为特色,在培养翻译专业人才中,提高学生的文学素养以及文学翻译技能,现已经出版美国著名传记作家赫伯特·戈尔曼《孤独的人生:霍桑传》,《华丽的地图:权力、宣传和艺术》,后续将翻译出版戈尔曼的其他传记作品,如爱尔兰作家 JamesJoyce的传记等。
  4.法汉翻译:《世界葡萄酒版图-法国葡萄酒新指南》《论人民》、《社会契约论》和《旧制度与大革命》等译著相继问世,成为外国语学院翻译方向科研成果的新亮点。
  外国语学院在参与全国翻译专业学位研究生教育指导委员会的工作会议和年会中、在与兄弟院校同规则申报翻译硕士点的舞台上一直在进步。
  2009年,学院已与传神信息有限公司合作,在全国开办了第一个校企合作框架下的“传神翻译”班,建立了全国第一个“传神笔译实验室”,安装了传神笔译实训系统;学院英语、翻译专业人才培养方案的制定,融入了传神公司一线译员和专家的意见;传神公司坚持每年派译员到学院授课,学院每年都派学生参加传神公司的翻译项目;2012年,江汉大学与武汉网译互联信息技术有限公司合作,建立翻译实习基地,同时设立奖学金。
  江汉大学地处武汉经济技术开发区,是外资企业集聚区,毗邻神龙汽车、通用汽车等制造巨头和武汉国际博览中心、武汉体育中心等对外开放活跃区,该学科将依托得天独厚的区位优势和较强的学科基础,进一步加大建设力度,积极申办翻译硕士学位授权点,努力跟进武汉市未来国际交流与合作的节奏,为服务武汉及武汉城市圈发展培养高端翻译人才,积极支持武汉市的“三化”目标。