为进一步推动学科建设,开拓师生学术视野,提升学院教研水平,近期,外国语学院以“请进来”“走出去”的方式,邀请校外知名专家为师生开展学术讲座,组织骨干教师和硕士研究生有针对性地参加学术前沿会议及企业定制翻译培训。
11月2日,教育部人文社会科学研究项目评审专家、外交学院英语系武波教授应邀做客江汉大讲坛,为师生开展题为“翻译中国——内容、原则及方法”的学术讲座。他旁征博引,对翻译的内涵和外延进行了充分论述,指出既要翻译语言,又要翻译文化,同时注意原汁原味,异化优先。他还从《周易》入手,阐述了中国传统文化之博大精深,提出广大青年做好中华文化对外传播应遵循“内外有别”“译随境变”两个原则。
11月3日,中国英汉语比较研究会形式语言学专业委员会副会长、广东外语外贸大学英文学院副院长吴庄教授受邀为师生们作了主题为“带着‘偏见’学词语——儿童词汇习得的奥秘”学术讲座,从快速映射的角度介绍了词汇习得的年龄阶段特点,结合经验论、整体假定、分类假定、相互排斥假定等学说解释了儿童词汇习得的难题。
11月10日,学院教师参加武汉大学承办的高层次国际学术会议“第七届中英高等教育人文联盟学术论坛”,来自牛津大学、剑桥大学、哈佛大学、清华大学、北京大学等40余所中外高校专家学者围绕“共同面对:历史回望和未来图景”主题展开对话交流。
11月18日至19日,学院“双师型”教师和翻译硕士研究生参加校企合作基地——传神语联网网络科技股份有限公司组织的外语产教融合校企合作双师型翻译骨干教师培训班,进一步提升师生的翻译实践能力和语言服务能力。同期,英语系、日语系和大学英语部教师代表参加由山东财经大学主办的2023年区域国别学与智库建设研讨会,这是继10月底英语和法语教师参加高校区域国别学人才培养与学科建设联盟第五届年会之后的又一次区域国别学盛会,有助于学院探索跨学科视域下的外语学科建设与人才培养新路径。
外国语学院相关负责人表示,围绕本年度学校学科建设年的总体要求,学院锚定外国语言文学一级学科建设长期目标,积极推动外国语言学及应用语言学二级学科建设提档升级,探索翻译学科与区域国别学学科的协同发展路径。通过开展系列活动,学院将不断厚实校际学术资源,拓展教师学科视野,进而锻造高质量学科建设团队。
文图:外国语学院
编辑:赵明
审核:刘进